谁的翻译之路不迷茫?

2014/12/1 16:19:29来源:中国外文局翻译专业资格考评中心

  身处于国家会议的大舞台,站在国家领导人的身后,自信并且流畅地进行双语的转换。这,是多少人的翻译梦?而作为一名日语同声传译专业的研究生,这,更是我毕生所追求的梦想。

  梦想,说近,其实它很远;说远,有可能它就在你身边。首先我想要跟大家分享我确定翻译梦想的心路历程。收起来,还真带有点戏剧色彩。小学六年级的时候,语文老师问我将来长大后想干什么,我不假思索地就脱口而出,“我要当一名翻译”。说实话,直到现在我也不明白当时为什么会自然而然地说出那句话,而神奇的是,我偏偏又是个近乎偏执的人,一旦确立某个目标后,就会不顾一切地深入下去。于是,从小学六年级开始,我就确定了自己要成为一名翻译的梦想。那时候除了中文,我能接触到的唯一外语就只有英语。所以我自然而然地开始展现出对英语的极度热情。事实证明,兴趣绝对是最好的老师,一直到高中,我的英语成绩总是名列前茅。说到这,可能很多人都会认为我应该成为一名英语的翻译吧?可是,在填大学志愿的时候,我却选择了日语。然而这一次我却很清楚自己做这个选择的原因。当时年少气盛,天真的以为自己的英语水平已经无人能及,完全可去学另一门外语了,而这也为我今天所处的困境埋下了一个巨大的伏笔。

  高中毕业后来到了大学。我怀着满心的憧憬,开始了日语的学习,心想又离自己的翻译梦想更近了一步。的确,大学的日语学习生活是轻松、快乐的。我每天对日语的喜爱程度都在增加,每天的努力程度也在不断提升。很幸运,我在几次日语比赛中都取得了较好的成绩。并且,通过我的努力,也顺利考上了研究生。直到这个阶段,我理所当然地认为自己以后一定会成为一名日语的翻译,然而现在我才知道,情况并非如此乐观。

  真正让我认识到这一点的是,我现在所处的研究生阶段。一上研究生,就立马发现了它与大学的不同之处。在大学时,我可能是班上的佼佼者,然而现在,我周围的同学都是优等生,都身怀绝技。大学四年所积累的自信心,喀嚓一下碎了一地。首先第一个让我受到打击的是本科出身。我周围的同学不乏211、985高校出身的优等生,他们身上所体现出来的气质与能力,也确实有太多让我难以企及的地方。作为一个天生自信、心高气傲的我来说,竟然从内心涌现出了自卑感和无助感。其次让我非常震撼的是他们的英语水平。虽然本专业是日语,但过英语专八的人大有所在。这对于一个六级只是踩线过的我,真正感觉到无地自容。最关键的是在口译课堂上,一次一次接受打击,一次一次感到自己无能为力。老师们也很直接地跟我们说,“即便你们在学翻译,但将来真正能成为一名翻译的人很少很少,而且现在的就业形势极不乐观,尤其我们日语这个专业,由于太多的不可控因素,需求量越来越少”等等,原本我们满怀希望地来继续深造,没想到一开学就给我们当头一棒。然而,这一盆盆凉水却并未浇醒我们,反而让我们更加稀里糊涂,更加迷茫惆怅。

  就这样,带着踌躇的心情,我浑浑噩噩地度过了九月份。过了一个月之后,我感觉自己至少更能适应研究生的学习节奏了。此时,正好有我们学校主办的一个日语杂志社在招聘校对的学生,我觉得这是一个很好的锻炼机会,于是我兴致勃勃地报名参加了。经过一次面试、笔试、二次面试三轮,我被淘汰了!收到通知的那天,我戴着耳机,听着音乐,哭了整整一个下午。我想我哭不仅仅是因为未被录用,可能从开学到现在所有的压抑与不安都包含在那次泪水中了吧。哭完之后,我头脑渐渐清醒起来,鼓起勇气问了负责人自己未被录用的原因,希望能对将来起一个借鉴作用。这应该算是我的第一次应聘吧,没想到竟然就失败了。不过,也许这就是人生吧!

  在现在这个学校的好处就是我总能有很多机会去听各种知名企业、银行的招聘宣讲会。从开学至今,我也听了无数家企业的讲座,然而很遗憾的是,我几乎没有看到一家企业是单纯招日语翻译的。是的,的确是少之又少。这也印证了我们老师在课堂上跟我们所说的话。这又更加加深了我内心的茫然。

  从开学到现在,所有摆在我面前的事实都是残酷无情的。我懊恼,我纠结,我怀疑自己的梦想,我质疑自己的能力。我感觉我的翻译之路已经难以前行。我渴望得到指引,我仍然对翻译充满希望,我依然憧憬自己穿着职业正装,站在国际化的舞台上,进行着流利完美的翻译。然而,我该如何实现自己的梦想?有时候,成功的梦想看起来举步维艰,犹如夜空中皎洁的明月、隔岸高崖上的鲜果,诱人而又难以企及。

  但是,难道因为有挫折,我就要放弃梦想,停止前行吗?我不是还有希望吗?黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来的,不是吗?希望犹如夜空中璀璨的星光,为脚下的路照亮方向,而行动则是不断攀越高山的坚定步伐,是沟通希望与现实的桥梁。所以,我应该怀抱希望,努力行动,让梦想照进现实。如果只是一味迷茫与不安,那么梦想就只能是幻想,永远不会成为现实。谁的翻译之路不迷茫?即便那些已经成为翻译大家的人,想必也经历过一番苦难吧!

  其实,仔细想想,我也没必要妄自菲薄。虽然翻译之路形势非常严峻,但我坚信只要对翻译充满热情,并且愿意花费时间和精力去钻研、吃透它,那么翻译的大门就一定会为我敞开。至少在目前,在翻译的硬件上,我已经具备了一些初步基础。日语专业四级、日语专业八级、日语国际能力一级都以较好的成绩一次性通过。其中最让我觉得骄傲的就是在今年上半年参加的全国翻译专业资格考试(CATTI)中,我以几乎踩线的分通过了日语二级笔译的考试。虽说分数比较低,但从硬件上来看,我已经具备了应聘翻译职位的资格。全国翻译专业资格考试(CATTI)是目前国内最权威的外语相关的等级考试。从我开始接触日语以来,就久仰其名。那时候,我刚刚结束研究生的复试,抱着试一试的心态,我报名了日语二级笔译的考试。其实我研究生的方向是日语口译,按理说我本应该参加日语二级口译考试才对,但我认为我当时的日语水平距离二级口译仍还有很大的差距,所以没敢报名。不过现在回头想想其实挺后悔的。我不应该以结果为导向,无论自己是否能通过考试,我都应该去试一试,因为它一定会让我积累更多的经验,以便于在以后的口译中能更得心应手。当然这也没关系,因为明年五月份马上就要到了,下一次我一定要勇敢试一次,无论成败。

  CATTI日语二级笔译的通过,带给了我非常多的收获。首先,它让我更自信了。虽然只是一次考试,但我认为像这么权威、高难度的等级考试,我都能够通过,至少说明我在翻译方面还是有很大的可能性的。其次,它让我更意识到自己的不足。虽然勉强通过了考试,但也正是通过这次考试,我明白了自己需要学习的东西还有很多很多。翻译绝对是一门学问,而不是单纯地将一种语言转化为另一种语言。要想做好翻译的工作,外语的水平是不言而喻的,但与此同时,作为一位优秀的译者,其母语水平也必须不断强化与提高。此外,不单单是语言本身,对方国家的文化、历史、政治、风俗习惯等也都必须努力地学习、了解。我非常感谢CATTI的存在。

  接下来,我的下一个目标就是通过CATTI日语二级口译的考试。作为一个学口译专业的学生来说,这不是挑战,而是必须要做的事情。虽然我知道很难,但我一定会努力通过。我很坚定,我这一辈子都想要从事与翻译相关的工作。通过二级后,我还要争取通过一级口笔译,成为资深翻译家就是我最大的目标。花费了好几年心思和时间学习的专业,我为什么要因为它难,就选择放弃呢?我不要当懦夫,我要勇往直前。即使前面荆棘满布,那我也要勇敢往前走。我绝对相信坚持就是胜利。轻易言败的人,无论他做什么都不会成功。

  当然,要想成为一名真正的翻译,绝对不是说说就能够做到的。反思一下这两个月来我的学习状态,我认为是相当危险的。也许是因为考研结束后懒惰了太久,我竟然都不习惯努力了。早上起不来,白天不好好学习,晚上又不好好睡觉。身边的同学每天都在很勤奋积极地向上,我这样下去不行,我必须要觉悟!要想成为一名优秀的翻译,必须每天积极地练习口语,只有做大量的口语练习,口语才能讲得流利,因此我下定决心,给自己定了一套计划。

  首先,我把CATTI日语二级口译所需的教材、模拟题、参考书都准备齐全了,然后我将这些资料分时间段列计划,将对它的复习纳入到我每天的日程上。并且,我将它划分为听力、朗读和复述三个部分来进行。距离明年的考试还有好几个月的时间,我相信通过这几个月毫不松懈的努力,应该能够顺利通过考试。

  翻译应该就是这样,它是一个过程。翻译不是一蹴而就的东西,它必须经过长时期的一个积累,所翻译出来的东西才能更加成熟和地道。所以,现在的我其实没必要那么着急。我只不过是一个研究生一年级的学生,在翻译的很多方面都还比较稚嫩,这也是无法避免的。以现阶段的水平,多抱有对翻译职业的危机感,反而利大于弊。如果现在就自以为是、不可一世的话,就很难有什么实质性进步。但如果现在意识到自己的不足,并想尽办法弥补它,那我的翻译水平就能不断提高。从这个角度来看,也许老师们所说的话包含另一番激励我们的意义吧!

  心态决定人生的成败,要么你去驾驭生命,要么是生命驾驭你。你的心态决定谁是坐骑,谁是骑师。我很庆幸自己越来越能想通一些事情了,有一种守得云开见月明的感觉。开学时期所有的迷茫、不安与自卑,它们都不能成为我的绊脚石,而应该成为我向前进的动力。翻译这条道路原本就不可能一帆风顺,我现在彷徨困扰,只不过是因为我以前过于天真,没有意识到这些而已。现在突然认识到了,我反而觉得它是一件好事。我能更理性地对待它,同时也让我更加坚定了走翻译这条道路的信心。

  有不足之处就努力学习进补;有问题拦路就竭尽全力去解决它。没什么大不了的事情是过不去的,关键在于你的信心与决心!即使放弃翻译这条道路,选择别的工作,那也不能保证就一定会万事顺利,它同样存在困难与难题,同样会让我们苦恼、彷徨。绝不能因为一件事难、机会少,就冒冒然放弃。因为他们只不过是一个借口,人不能老找借口,若成为习惯就坏了。

  说了这么多,感觉逻辑性好像不太强。其实这也就算篇杂文吧。不,或许它只能算篇个人日记。但无论如何,我觉得自己把这段时期的所有思绪都做了一个总结,也梳理了一下自己的大概规划,希望能稍微给那些也正在迷茫的日语学习者们一点借鉴。但凡能起一丁点作用,我就觉得这篇文章还是有价值的。

  每个人的人生都有那么多迷茫,更何况是一份职业?谁的翻译之路不迷茫?那还担心什么呢?尽管脚踏实地往前走就行了。只要你不拒绝一步一个脚印的平凡,诱人的辉煌就不会拒绝你成功的渴望!




扫描下载

扫描关注