CATTI国际版(中日)考试简介

2021/7/3 16:05:32来源:CATTI中心

一、综述


CATTI 国际版,又称CATTI通用版,由中国外文局主办,是国际中文通用翻译能力测试体系通用级别中的最高级,已被我国列入国际传播能力建设重点项目,同时被日本、韩国、新加坡、澳大利亚等多个国家列入与中国进行教育文化交流的重点合作项目。


国际中文通用翻译能力测试9级体系表

image.png

二、考试对象


CATTI国际版面向包括中国在内的全球考生开放,是对CATTI1-3级从考试内容到受考群体的补充与延伸其中,1-3级主要针对专业翻译人群, CATTI国际版重点对国内外非专业专职翻译人员、涉华国际业务从业人员、应用型外语人员以及外语学习者的双语能力进行测评CATTI国际版由于其通用性特征可以成为外语专业类院校、国际学校等教育机构检验其教育教学实践效果的一个重要指标;同时也能为国内各地区和单位提供职称晋升、出国选派等语言能力测试证明


CATTI国际版(中日)受考适用群体主要包括:


1、中日普通翻译、非专业翻译,普通商务会谈、邮件来往、涉外导游、医院、酒店、餐厅接待、航空空乘等涉及中日双语交流沟通工作的人员;


2、具有其他专业技能,但工作和生活中有使用日语的需求的人员;有到日企工作需求的人员;


3、国内高校日语专业低年级学生;日语类辅修专业、第二外语、日语第二学位专业的学生;有赴日留学需求的学生;


4、国内普通高中及国际学校高中学习日语的学生;


5、日本有来华就业、留学等需求的人员;


6、日本国内具有其他专业技能,工作和生活中有中日双语需求的人员;


7、国际上爱好中日文化、希望学习中日语言的相关人员;


8、国内参加职称评审、岗位晋升、出国选派等有日语能力考核考察需求的人员。

 

三、试卷与分级


考试分为口笔译两卷,包括听力理解、口译、笔译三个部分,共计200分。根据总分数及口笔译单卷成绩,划分为ABCDE共5个等级,其中:


A级:165-200分,且口笔译单卷均达到80%分值

B级:145-164分,且口笔译单卷均达到70%分值

C级:120-144分,且口笔译单卷均达到60%分值

D级:90-119分

E级:60-89分

 

四、分级能力要求


1. A级

具备较扎实的语言基础和较强的汉日双语表达能力,熟练掌握8000个以上日语单词和3000个以上常用汉字,熟悉中国和日本的日常沟通场景相关知识。


能准确理解多行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料理解比较全面、透彻。能较快抓住材料要点、把握材料观点、理解材料中隐含的意义,较准确、流畅地进行汉日双语互译,使用汉日双语较准确地传达信息。翻译能力达到CATTI三级水平。


适合在涉华业务较为集中的机构或企业从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的谈判翻译、会议翻译、陪同翻译、书面翻译、文秘等工作。

 

2. B级

具备较好的语言基础和较强的汉日双语表达能力,熟练掌握6000个以上日语单词和2000个以上常用汉字,了解中国和日本的日常沟通场景相关知识。


能比较准确理解相关行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料比较熟悉、了解。能抓住材料重点、把握材料观点、判断材料意图、区分材料事实,较准确、流畅地在自己从事或熟悉的工作领域进行汉日双语互译,比较准确地传达信息。翻译能力接近CATTI三级水平。


适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的会议翻译、陪同翻译、书面翻译、邮件往来等工作。在航空、海关、公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作。

 

3. C级

具备较好的语言基础和基本的汉日双语表达能力,掌握5000个以上日语单词和1500个以上常用汉字,了解中国和日本的日常沟通场景相关知识。


能理解相关行业领域的源语材料,熟悉所从事领域的材料。能抓住材料要点、把握材料观点、判断材料意图,较准确、流畅地在自己从事的工作领域或一般社交场合进行简单的日常汉日双语互译,比较准确地传达信息。


适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事简单的翻译工作,参加简单的会议翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作;能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。

 

4. D级

具备一定的语言基础和初步的汉日双语表达能力,掌握4000个以上日语单词和1000个以上常用汉字。


熟悉所从事领域的源语材料。能抓住材料要点、获取材料关键信息,在熟悉的工作领域或一般社交场合用中日文进行日常交流,从事简单的、日常性的汉日双语互译。


适合从事简单的日常翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要一般中日文互译能力的工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。 


5. E级

具备一定的语言基础,掌握3000个以上日语单词和500个以上常用汉字。


借助翻译工具,在一般社交场合能进行简单的日常交流,从事很简单的中日文互译工作。


适合在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事很简单的中日文互译能力工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行旅游或出差等。

 

五、分级对应岗位建议


1、A级

适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构或企业从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的谈判翻译、会议翻译、陪同翻译、书面翻译、文秘等工作。


2、B级

适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的会议翻译、陪同翻译、书面翻译、邮件往来等工作。在航空、海关、公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作。


3、C级

适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事简单的翻译工作,参加简单的会议翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要中日文互译能力的工作;能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。


4、D级

适合从事简单的日常翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要一般中日文互译能力的工作。适合非翻译行业职称晋升、出国等作为中日文水平参考的依据。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行日常生活。


5、E级

适合在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事很简单的中日文互译工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或日语的国家进行旅游或出差等。

 

六、学术委员会


顾问:

刘德有:原文化部副部长,资深翻译家。

胡志平:中国驻日本大使馆教育处公使衔参赞。

邱鸣:CATTI日语专家委员会副主任、中国翻译协会副会长、中国日语教学研究会副会长、教育部教指委委员日语分委员会副主任、中日翻译研究会会长、中日友协理事、北京第二外国语学院原副校长、现吉林外国语大学副校长。


学术委员会:

主任委员:杨玲  北京第二外国语学院日语学院院长

全国高校日语专业联盟成员单位相关学科负责人,共40余人。

 

七、考试组织


考试主办方为中国外文局,具体实施单位为中国外文局CATTI项目管理中心。

 

八、考试形式与报名


考试形式包括集中笔考、集中网考、居家网考。


应试人员登录CATTI官网(www.catticenter.com)进行统一报名。

 

九、考试效用


聚焦就业的证书。CATTI国际版证书是国内外普通翻译就业的必备证书,是国内外涉华国际业务人员、应用型外语人员的语言能力证明,是旅游、餐饮、公共服务、航空等行业从业人员从事国际业务的语言能力必备证书,部分国家的上岗证书。


列入个人外语能力档案的证书。CATTI国际版证书被列入正在建设的中国外语人才信息交互平台个人外语能力档案入档证书。该平台由中国外文局联合各有关部委、央企、知名企业联合发起,个人外语能力档案是平台的核心部分,建成后将成为未来个人入学、就业、个人晋升等外语能力的重要依据。


升学晋级的证书。国内多家高校专升本、研究生录取的重要参考;职称晋升外语能力的重要参考;出国选派外语水平证明;国外部分高校招收中国留学生的重要参考证书。


中学生也可考取的证书。现阶段唯一由外语行业主管部门组织的中学生也可参加的全球性外语应用能力测试。


扫描下载

扫描关注